NEGR přečtené 370
Život a dílo skladatele Foltýna
1940,
Karel Čapek
V závěru dosti podnětné úvahy o umění - doporučuji všem tvořivým lidem.
Anna Livia Plurabella
1996,
James Joyce
Kdo zná Joycova Odyssea, může pokročit k tomuto, ale - NEDOPORUČUJI. Jde o ryze intelektuální, kryptický výtvor, u kterého lze jen těžko pochopit, jak se někdo mohl pokusit o překlad. Výsledek mnohaletého studia a sezení u stolu, plno narážek a slovních hříček, děj žádný. Asi nejnáročnější kniha, na kterou jsem kdy narazil, za nesrozumitelnost dávám jen 80 %. (Pro méně informované: jde o část poslední Joycovy knihy nazvané Finnegans Wake, jejíž český překlad nebyl z důvodu smrti překladatele dokončen. Jde o knihu začínající i končící v půlce věty - je tedy psaná v kruhu a je jedno, kde ji začnete číst. Jde o knihu, které ani rodilí mluvčí nemají velkou šanci porozumět.)... celý text
Zpěvy Maldororovy
1967,
Comte de Lautréamont
Pro zájemce doporučuji esej o Lautréamontovi od Henryho Millera - "Tři čerstvě narozená slůňata nám stačí" - Eseje, 2011.
Pod střechami Paříže
2002,
Henry Miller
No, někde se sice spekuluje, že knihu napsal ve skutečnosti někdo jiný, ale myslím, že v ní lze Millerův rukopis lehce rozpoznat. Prý ji napsal čistě pro peníze - to je pak snad pochopitelné - asi lepší napsat kvůli penězům sračku, abych mohl v budoucnu napsat něco lepšího, než pojít hlady:)... celý text
Obratník Raka
1991,
Henry Miller
Spíše dynamit než kniha. Poznámka pro Nico: Ano, některé Millerovy knihy jsou si navzájem podobné, ale mě naopak překvapila jejich pestrost: někde se porno tříská s úvahami (Sexus), jinde je hodně surrealismu (Obratník Kozoroha), pak jsou tu ale i knihy spíše cestopisné (KOLOS Z MARUSSI, Klimatizovaná noční můra), kde vulgarismy ani erotiku nenajdete (to ani ve většině esejí), stejně tak v alegorickém příběhu o klaunovi (Úsměv pod provazovým žebříkem), který narozdíl od Obratníku Raka zná málokdo.... celý text
Démon zblízka: Biografie Henry Millera
1994,
Erica Jong
Jedna z mála knih, která nám odhaluje alespoň zčásti PRAVOU tvář Henryho Millera. I přes mizerný český překlad (odvolávám se na knihu Překlad a překládání, konkrétně na část napsanou J. Zehnalovou) si povšimneme paralel mezi ním a autorkou, jejíž vztah k Millerovi snad ani nemůže být ambivalentnější.... celý text