Bible tempo & emoce

Bible
https://www.databazeknih.cz/img/books/51_/510600/bmid_bible-v1n-510600.jpg 4 1023 1023

BIBLE - Písmo svaté Starého a Nového zákona. Ekumenický překlad. Tradice českého překladu biblického textu je velmi stará a v tomto ohledu se můžeme srovnávat s velkými kulturně vyspělými zeměmi. V době, kdy byla celá Bible přeložena do češtiny mělo svůj překlad do mateřského jazyka jen pět zemí. První české překlady biblického textu vznikaly v klášterech a obsahovaly bohoslužebné texty – především žalmy a evangelia. K nejvýznamnějším českým překladům nepochybně patří Bible kralická (1579-1594) z protestantského prostředí a Bible svatováclavská (1677-1715) z prostředí katolického. Oba překlady byly velmi oblíbené a dlouho používané. Jejich jazyk však byl již pro čtenáře 20. století stále vzdálenější. Byly sice snahy o revizi kralického překladu, ale brzy se ukázalo, že tato cesta není možná. V roce 1961 se shromáždila skupina 8 kazatelů ČCE kolem prof. M. Biče a začala s překladem Starého zákona. K této skupině brzy přistoupili zástupci dalších církví a tento tým byl pak opravdu ekumenický – 27 členů z šesti církví. Vedle této skupiny se kolem prof. J. B. Součka shromáždila ekumenická skupina překladatelů Nového zákona. Po jeho úmrtí (r. 1972) skupinu vedl prof. J. Mánek. V jednom svazku vyšel celý překlad bez komentářů (bez deuterokanonických knih) k 400. výročí vydání prvního svazku Bible kralické v roce 1979 (vydalo Biblické dílo Ekumenické rady církví v ČSR). Vydání s deuterokanonickými knihami vydala v roce 1987 Charita (s vročením 1985). Tomuto vydání předcházela velká revize překladu.... celý text


Upravit

Tempo čtení (4x)

rychlé
0 %
střední
0 %
pomalé
100 %

Emoce z knihy (31x)

inspirace
10 %
důvěra
6 %
naděje
6 %
lítost
6 %
pokora
6 %
zvědavost
6 %
zklamání
3 %
frustrace
3 %
pohoda
3 %
pobavení
3 %
vděčnost
3 %
hrdost
3 %
zoufalství
3 %
hněv
3 %
radost
3 %
smutek
3 %
úžas
3 %
láska
3 %
soucit
3 %
strach
3 %
nostalgie
3 %
odpor
3 %
úleva
3 %
dojetí
3 %