Warren Miller

americká, 1921 - 1966

Populární knihy

Nové komentáře u knih Warren Miller

Prezydent krokadýlů Prezydent krokadýlů

Ten příběh je dost nevýrazný. Přesto jsem z něj cítil tu propast, ze které se nebylo jak vyhrabat, lépe než jsem si jen uměl představit.
engelbert


Prezydent krokadýlů Prezydent krokadýlů

Malá poznámka k vychvalování překladu: Byť Škvoreckého tvrzení, že se jedná o jeho překlad, bylo nekriticky přijato a kniha vychází s jeho jménem, podle všeho je skutečným překladatelem opravdu Jan Zábrana. Lze o tom dohledat různá svědectví, která poměrně jasně dosvědčují nadšení tohoto geniálního překladatele, který Prezydenta považoval za svůj nejlepší překlad... Bohužel, když se k jeho práci přihlásil Škvorecký, už se Zábrana nemohl ozvat...... celý text
sharik


Prezydent krokadýlů Prezydent krokadýlů

Skvělá kniha s poněkud naivní vírou v nápravu... A osobně myslím, že překladatelem byl skutečně J. Zábrana a nikoli J. Škvorecký (viz Ouředníkův Prezydent, nebo Krokadýl? Ke sporu o autorství jednoho překladu in: Kritická příloha Revolver Revue, 7, 1997)... celý text
EmanKalužina



Prezydent krokadýlů Prezydent krokadýlů

Problematiku závadové mládeže a dětských kriminálních gangů hodně zviditelnil Ed McBain v příbězích 87.revíru. Millerův Prezydent Krokadýlů navíc mluví svébytným harlemským slangem s vynikajícím překladem Josefa Škvoreckého. Příběh je nadčasový, klidně se mohl odehrát v dnešní době. I když dneska by mládenci měli stříkačky minimálně poloautomatické, mobilní telefony a podporu levicových aktivistů.... celý text
heavy66


Prezydent krokadýlů Prezydent krokadýlů

S knihou byly vydavatelské problémy - prapodivný režim, který nechápal, že kniha kritizuje, sebe-kritizuje protivníka režimu ("říši zla"), ale prostě americká kniha neměla vyjít. A už vůbec ne v překladu (minimálně tehdy naprosto geniálním) J. Škvoreckého. Čekal jsem něco úplně jiného - nevím, proč - australského. Asi ti krokadýlové. A najednou čtu realističtější verzi Mechanického pomeranče, sice méně dystopickou, ale o to více vynikne oboje - americká krutá realita i Mechanický pomeranč. Dvojjazyčné vydání umožňuje porovnání a vychází z toho čeština lépe. Dějově tohle není Knoflíková válka, tady jde o kejhák. Ale ty příčiny, ty jsou pořád stejné - spirála kdo, komu, co, kdy, jak a proč udělal. A prodej trávy, tvářící se jako "velký byznys". Dobře se to četlo.... celý text
kuruteku