Medzinárodná kuchárka
Juliana A. Fialová
Účelem Mezinárodní kuchařky je rozšířit sortiment u nás připravovaných jídel o další pokrmy, které se osvědčily v jiných zemích, a zpestřit náš jídelníček. Všechny uvedené pokrmy z kuchyní různých národů odpovídají zásadám správné výživy. Recepty byly voleny tak, aby všechny použité suroviny byly u nás dostupné
Literatura naučná Kuchařky
Vydáno: 1987 , Obzor (SK)Originální název:
Mezinárodní kuchařka, 1967
více info...
Přidat komentář
Moje babička,narozená za Rakousko-Uherska, byla velmi moderní žena. Ač jistě ovládala českou klasiku, nebála se zkoušet a ochutnávat nové věci. V 70. letech dostala tuto kuchařku a s nadšením se pustila do receptů zahraniční kuchyně. Byla jsem dítě a paradoxně dnes nevzpomínám tolik na ty české buchty, lívance a svíčkovou, ale třeba na kuře Tamara, jehněčí korma a mnoho dalších, tehdy tak exotických a neobyčejných jídel...
Jsem přímo vyučený kuchař a dříve než jsem přešel do bankovního sektoru, jsem se pohyboval pár let v oboru.
Nádherně komplexně ucelená kuchařka a dá se říct, že téměř nadčasová, kde jsou jednotlivé recepty přehledně tříděné i podle kuchyně dáného státu. Od vzniku této kuchařky jsem už nikdy nic takového neviděl.
Nejen v době kdy poprvé vyšla, ale ještě i dnes, je ohromnou inspirací receptů zahraničních kuchyní.
Juliana Fialová byla naše socialistická novodobá mezinárodní Magdalena Dobromila....mám ji dodnes, občas se začtu.
Mám ji plno let a pokud potřebuji něco jiného než je česká kuchyně, sáhnu vždy po ní. Plno receptů ze všech koutů světa.
Štítky knihy
kuchařky čínská kuchyně gastronomie indická kuchyně italská kuchyně francouzská kuchyně slovenská kuchyně řecká kuchyněAutorovy další knížky
1969 | Česká kuchařka |
1980 | Mezinárodní kuchařka |
1969 | Rychlé pokrmy |
1962 | Vaříme po práci rychle a dobře |
1980 | Kuchyně labužníka |
Máme vydání doma z roku 1967 , zelené omývací měkké desky v rohu obálky nahoře globus a příbor, působí dojmem velkého diáře. Jedna z lepších kuchařek co byla za soudruhů na trhu a dostalo se ji několikanásobného vydání. U receptů je i v závorce originální překlad receptu , takže předkrm z hovězí masa ( SSSR recept) - foršmak iz govjadiny :-):-) azbukou to naštěstí psané není, fonetický přepis. Recepty jsou zde kvalitní většinou z Evropy. Tokáň starého maďarského způsobu je také pěkný - tokány régi magyár módon :-):-). A jeden na závěr Zeleninová směs (Turecko) Kereviz pirasa ve havuc a nebo Selina prasa karota to je zeleninová směs řecky.