knihoun komentáře u knih
(SPOILER) Nezaujalo, na jakési někým upravené planetě se část posádky velmi pracně a dlouho šplhá někam, kde se konečně dozví, kdo za tím stojí, a všichni si oddychneme..
Detektivní příběh, rozvleklý začátek, popis x zúčastněných, jeden mrtvý, někteří mají motiv, jiní ne, jeden z nich to nakonec byl, nuda od začátku do konce. Autorovi ani nestálo za to důkaz proti pachateli do knihy vpašovat dřív, než v závěrečném "napínavém" rozuzlení. Odpad je silné slovo, dávám bod za snahu.
Druhý příběh se bez toho celkem obešel a líbil se mi, i byl takový uvěřitelnější, ale z prvního přímo čiší strašná politická propaganda. Já mám třeba ráda majora Zemana jakožto kultovní věc a trochu úchylně mě v něm ta podsunutá propaganda právě baví, ale v téhle knize prostě ne a ne. Navíc, pokud kniha vyšla 87, tak tehdy to už nebylo vůbec nutné se až zas takhle podbízet, čekala bych minimálně o 10 let starší datum.
Jak se nám snaží prodat, že nic nebránilo tomu, aby lidi běžně mohli cestovat do západní ciziny, (tedy že kdo necestoval, byl vlastně jen línej si to zorganizovat) samozřejmě ale bylo jen logické v zájmu nás všech cestovatele pečlivě prověřovat, protože toho chtěly kriminální živly zneužít, chrabrá policie za cenu vlastního zdraví a skoro života to vyřeší...
Mno, kniha šla do modrého kontejneru
mě se z toho učilo blbě, ačkoli mě to zajímalo - suché jak telefonní seznam, a co mě vadilo úplně nejvíc, věci se tam často opakovaly 2-3x hned za sebou, takže: čtu úplně to samý podruhé a říkám si, vždyť to tady už bylo, a přemýšlím, jestli se autor už zase opakuje, nebo se mi to zdá a autor chce říct něco jinýho.
Dobré tak na zabití nudy nebo na záchod. Různé ne moc ověřené statistické údaje a rádobyzajímavosti okořeněné rozvleklými rádobyvtipnými poznámkami
Knížka zábavná, neztrácí dech, ale ten překlad (mám z 1996) je prostě strašnej!
Ad julika - kdy knihu číst? pokud člena rodiny rozvrací duševní choroba. Pak si řeknete, že mít doma Brodieho by bylo asi horší :)
Trefnější je překlad názvu Tyran, případně hodilo by se třeba Bláznův hrad. Kdo dnes ví, že kloboučník bylo dřív synonymum blázna? (Pracovali se rtutí, která jim chronicky ničila mozek.)
nehodnotím překlad, četla jsem orig.
re: Ilithyia, Radka ..pobavila? já většinou brečela jako želva.. :) je to jako v životě, něco dopadne dobře, něco špatně.
Oproti nelichotivým recenzím se mi to líbilo, zajímavé hlavní téma, hlavní postava staletí staré Javelin, rozuzlení. Nemohu se vyjádřit k překladu, četla jsem původní knihu.
četla jsem to v dospělosti a vůbec mi to nevadilo. perfektně propojený napínavý příběh s morálním poselstvím. Film jsem taky viděla a líbil se mi.
Za mě je to nastavovaná kaše. Připadá mi, že autor měl v šuplíku napsaných pár nápadů, které se do předešlých kultovních dílů nekvalifikovaly, tak je sem naházel a nějak spojil, aby z toho byl příběh.