Kristofori komentáře u knih
V knize se často připomíná děkování. Tak já děkuji za to, že jsem měla možnost seznámit se s touto knihou. A ještě mě potěšilo, že se v dnešním světě už zase i odborníci vracejí k tomu, co dřív bývalo přirozené...
Romantická linka byla fajn, aktuální témata vítám. Jen jsem postrádala jakékoli vysvětlení pro opakované zdůrazňování tvrdé práce hrdinů. Srovnávám s J. Caplin. Ta má zkušenosti z gastro průmyslu, o kterém píše. Jak je na tom tato autorka?
Knihy Terryho Pratchetta se už asi nedostanou do mé top knihovny, ale tento životopis tam s povděkem zařazuji. U autora oceňuji obsažnost, hloubku, pečlivost, něco co neumím popsat jinak než jako mravenčí práci, a při tom ze řádků cítím pokoru, obdiv. V Terrym vidím Člověka, nikoli celebritu. Autor dokázal v knize představit spisovatele velmi osobně, ale nikoli bulvárně. Taky bych chtěla mít jednou takového skvělého životopisce!
Je mi tolik, kolik mi je. Méně než Marthe, víc než Solange, ale s tou knihou mi bylo tak dobře! Postavy byly veskrze laskavé (jak potřebné), inteligentní (i bez titulů), činorodé (jak osvěžující) a zejména přirozeně projevující své city kladné i záporné, ale hlavně neintrikující! Bonusem bylo prostředí, o kterém sním celý život a dnes už mi přináší uspokojení, že si o něm takhle krásně můžu číst!
Mně se to moc líbilo. Jako detektivka i tím, jak jsem tam nacházela paralely s pořadem Peče celá země který sleduji a líbí se mi. Jen mně (a to je asi můj problém) dělalo problémy zapamatovat si všechny informace o soutěžících, když se tam pak opakovali v samostatných kapitolách
Mívám problém hodnotit cokoli plným počtem bodů, ale tady jsem neváhala ani chvilku. Jen hledám ta nejsprávnější slova pro vyjádření s jakou erudicí, znalostmi, a lidskostí (to se mi zdá jako nejsprávnější slovo) autorky knihu napsaly.
Nádhera! Tohle je pro mě umění malovat! Tipla bych si, že by se nenašel nikdo, komu by se obrazy nelíbily. Kéž by nás takovéto počiny trvale polidšťovaly!
Na horory nekoukám a půjčím si takovouto knihu! Ale oceňuji bohatý vyjadřovací jazyk, pro překladatele to taky musela být výzva, jíž se zhostil velmi kvalitně.
Jak už psali mnozí, očekávala jsem jiné informace. Toto by slušelo spíš nějaké seminární nebo bakalářské práci, která srovnává dobu a technické možnosti ve které vznikaly různé (americké) seriály.
Pan Bernatský je mi sympatický už z televize a zde se mi jen potvrdilo, že neklame zjevem. Naopak to, jak mile působí, je obsaženo i v textu. Věřím, že nemusel sedět nad textem a vymýšlet, jaké slovo či jaký obrat použít. Jemu tu ruku vedl upřímný cit.
Tedy já se obecně moc nesměju (ano, už jsem slyšela, že je to chyba), ale u téhle knížky jsem se smála a nemohla přestat. Moc za to děkuji!