Montezuma Montezuma přečtené 490

Pohyblivý svátek

Pohyblivý svátek 1966, Ernest Hemingway
5 z 5

Jste-li literární freak a platonicky milujete "années folles" v Paříži, budete nad touto knihou slintat blahem jako hladový vlčák nad játrovou paštičkou.


Sbohem, armádo

Sbohem, armádo 1974, Ernest Hemingway
3 z 5

A Farewell to Arms se vzpírá překladu a moc by mě zajímalo proč je tomu tak u většiny Hemingwayových knih, když jeho styl je zdánlivě velice jednoduchý, strohý. Možná, že ledová kra se při převodu do jiného jazyka chtě nechtě potopí více než by bylo zdrávo? Tak jako tak, jste-li jazykově vybaveni, vřele doporučuji sáhnout po originále - čtenářský zážitek se okamžitě povznese na jinou úroveň a opravdu to není nic proti Pellarovým (ti jsou vždycky skvělí) nebo kdo to zrovna přeložil; s překlady je holt vždycky potíž.... celý text


Na Větrné hůrce

Na Větrné hůrce 2009, Emily Brontë
5 z 5

Surrealisty milovaná klasika a není se co divit, obsahuje totiž vše, co jim bylo tak drahé: šílenou lásku, výživné plivance do tváří pokojného měšťanstva a nakonec sebezničení podané tak surově a magicky až z toho běhá mráz po zádech. Emily lážo plážo předběhla dobu o 100 let, načež umírá na tuberkulózu zapříčiněnou, mimo jiné, vodou kontaminovanou průsakem z místního hřbitova. Jednoduše legenda. P.S.: nikdy jsem nepochopil, proč takový překlad názvu...Na Větrné hůrce, co to jako je?...nějaká staročeština asi...Bouřlivé výšiny, to má jinačí grády!... celý text