Ifigenie v Aulidě
Eurípidés ze Salamíny
Knižní vydání překladu slavné Euripidovy antické tragédie Ifigenie v Aulidě. Překladu se ujal jeden z nejvýraznějších dramatiků a překladatelů poslední poloviny století Josef Topol (za filologické spolupráce Karla Hubky).
Literatura světová Divadelní hry
Vydáno: 2009 , Větrné mlýnyOriginální název:
Ιφιγένεια εν Αυλίδι, Iphigeneia en Aulidi, -412
více info...
Přidat komentář

04.10.2023

"Kde je ostych, kam poděl se stud,
kde ctnost ještě může odolat,
když nestoudnost všude vládne,
když má bezpráví nad právem moc
a lidé už nebojují,
aby odvrátili hněv bohů?"

01.05.2012

Trochu deus ex machina, ale i to je někdy nutné k pravému uměleckému zážitku. Jedna z mých nejoblíbenějších antických her (zvláště kvůli Ifigenii).
1
Štítky knihy
mytologie antika svědomí pravda Trojská válka rozhlasové zpracování starověké Řecko Helena Trojská rozhlasové hry antická dramata krvavé obětiAutorovy další knížky
2010 | ![]() |
1978 | ![]() |
1976 | ![]() |
1988 | ![]() |
2009 | ![]() |
Příběh o Ifigénii znám především ze slavného (a čtenářsky přístupného) Kierkegaardova pojednání "Bázeň a chvění", v kontextu Agamemnona jako tragického hrdiny, který pro zájmy státu musí obětovat vlastní dítě (udobření Poseidóna). Postavu Agamemnona zase z nedávno znovuobjeveného překladu Senecovy stejnojmenné tragédie (překlad: Václav Renč); zde však jde o Agamemnono úkladné usmrcení Klytaimnestrou PO skončení trojské války, souvislost s Ifigénií zde není. Na Euripidovo básnické drama o Agamemnonově dceři se moc těším, i proto, že ho do češtiny převedl génius českého verše Josef Topol. Navíc je stále na trhu v sympatickém formátu A6 vhodném i pro skromné, české domácnosti.