Martin2009 komentáře u knih
KNIHA (5 hvězdiček). Knihy Raphaela Montese jsou super. Tohle je velmi neotřelý nápad. Ano, místy je to dost hrozné, ale vše je podáno neuvěřitelně uvěřitelně a působí to skutečně jako zkušenost z první ruky. Bravo! Ten konec se dá tušit, ale je stejně překvapující. Co je ovšem horší, je překlad.
PŘEKLAD (1 hvězdička). Tak takhle odbytou práci, to teda "la pardón". Na to, že se pan Illek prezentuje jako překladatel a kniha podle tiráže měla odpovědnou redaktorku, jazykovou redaktorku i korektora, je to velmi špatná práce.
Předně některé věci ukazují, že překladatel moc zkušeností z Brazílie nemá, zřejmě se asi spíš orientuje na portugalštinu portugalskou. Některé překlad brazilských reálií působí dost divně a nepatřině: plac tři, plac sedm atd. jako označení částí pláže, podivné překlady názvů ulic, které by bylo lepší nechat v originále, jakož i překlady některých vlastních jmen.
Velice neprůhledné stylistické konstrukce a podivné překlady typu:
stůl s víkem z tmavého skla
básnířka z Goiáse
sedli jsme si do stánku a dali kokosové mléko
...vykládána jako vůle Boží, který si ji vybral... (odkdy se vztahuje k přídavnému jménu?)
...se Vepřek silně přichytil k náboženství coby útěku.
za noci Rio de Janeira
...chlápků, již vejdou...
A i když je celá kniha psána hovorovým jazykem, ten musí být pořád spisovný, takže ...dvířka pece, v níž se pekly palmová srdíčka..., fakt ne.
Nakonec ozdobte nastrouhanými citrusovými plody (???)
chrápe jako pořez
jsem se zachechtal, abych dal průchod nezdvořilosti
okvětní lístky květin
přičemž vypískl na sebe coby řečníka neobvyklou fistuli
strádající ženský, který toužily být pořádně udělány...
přinesly černošku unešenou na policejní stanici
falešný pocit pohodlí způsobený nemocniční bílou barvou a pracovním vyladěním všech zařízení
humanitární způsob provádění porážky (:-)))
Vypouklé rány jí do živýho masa pokrývaly celé tělo.
a tak dále a tak dále
Všechno to pak završují moravismy nejhrubšího zrna. Překladatel je zřejmě z Moravy.
Nemusíme být furt pohádaní.
...já měl pár vteřin na to, abych se zvetil.
Fakt špatný :-(
U Koontze uz jsem zvyklý, že prostředí pojímá jako jednu z postav. V této knize už mi to tedy chvílemi přišlo "zu viel", především v místech, kde se stalo postavou hlavní. Taky si nejsem jistý, nakolik má tu pompéznost na svědomí překlad. Jinak ale velmi pěkně propracovaná zápletka a vykreslené postavy.
Pokud není tato kniha čtivá, jak tu někdo poznamenal, pak už tedy nevím, co je. Je to čtivé, je to napínavé, je to hluboké. Je to velmi dobré.
Tahle kniha si určitě zaslouží vyšší hodnocení, než tu dostala. Za mě velmi dobře vyvážený poměr akce a popisů. Musím ale souhlasit s komentářem, který poukazuje na překlad: "hádám" opravdu není nejvhodnější překlad anglického "I guess".
Báječné dny byly velmi napínavé a bavily mě. Ten konec byl sice trochu zvláštní a najednou to začalo působit tak nějak narychlo uzavřené. Ale bylo to příjemné čtení.
Jediné negativní poznámky mám tedy k překladu, neboť se v něm objevilo dost chyb. Záměna jmen Breno, kde mělo být Teo, to asi dvakrát, "v Copacabaně" a "v Ilha Grande" mi trhá uši, správně je "na Copacabaně", protože je to pláž, a na "Ilha Grande", protože je to ostrov. Zrovna tak novodobá místní pojmenování řeckého původu zakončená na -is považujeme za jména mužského rodu a skloňujeme je podle vzoru „hrad“, takže Petrópolis - Petropolisu a Teresópolis - Teresopolisu, nikoli Teresópole.
Něco na dílech autorů, kteří bývali právníky, je neuvěřitelně přitažlivé. Je to promyšlené, logické, funguje to od začátku až do konce a všechno do sebe zapadne. Nic nezůstane nedořešené. Velmi, velmi dobré.
Tohle je moje úplně nejoblíbenější detektivka od Agathy Christie.
Jedna z mých nejoblíbenějších detektivek Agathy Christie. Filmové zpracování s Geraldinou Ewanovou je také velmi povedené.
Toto je nejvýstižnější věc, kterou jsem o Brazílii kdy četl. Tohle potřebuje vědět každý, než se tam vydá. Navíc velmi čtivé a vtipné.
Ta intenzita je z té knihy cítit po celou dobu. Velmi povedené. I když na někoho mohou působit popisy prostředí jako příliš detailní, mně osobně se líbí jak Koontz přistupuje k prostředí jako k další postavě svých knih.
Tohle se mi moc líbilo. Působilo to velmi kompaktně. Od začátku do konce to bylo zajímavé a napínavé.