Radunnie Radunnie přečtené 290

Čerň a stříbro

Čerň a stříbro 2015, Paolo Giordano
5 z 5

Já ty Taliány prostě můžu! P. Giordano, stejně jako ve svých Prvočíslech, dokáže svou poetikou a vytříbeným smyslem pro jazyk zdánlivě prostý příběh proměnit v cosi hlubšího a pozvednout ho tak na vyšší úroveň. Celá kniha nese náznak melancholie a napětí, a to i bez jakýchkoliv dramatických zvratů. Doporučuji čtenářům, kteří si chtějí kromě zajímavého vyprávění vychutnat i krásu literárního jazyka.... celý text


V zahradě zášti

V zahradě zášti 2022, Camilla Bruce
3 z 5

Přiznávám bez mučení, že příběh mě příliš nezaujal. Snad za to může lehký tón, popisující mimořádně morbidní počínání hlavní hrdinky, snad z velké části vymyšlený obsah. Samotné provedení a zpracování jinak zajímavého tématu mě zkrátka nenadchlo, zasloužilo si daleko více napětí a hloubky. Navíc takové množství překlepů a chyb v textu jsem snad jinde nezaregistrovala!... celý text


Louis de Funès: Moc o mně, děti, nemluvte!

Louis de Funès: Moc o mně, děti, nemluvte! 2010, Patrick de Funès
4 z 5

Moc pěkné, místy dojemné, vyprávění o tomto “malém velkém muži z pera jeho synů. Oba dva, ačkoliv i oni sami ve svých oborech dosáhli úspěchů, vykreslují Louise s ohromnou úctou a respektem nejen vzhledem k jeho profesnímu věhlasu, ale především jako milujícího a starostlivého tatínka. Svou láskou k přírodě a všemu živému, především pak vztahem ke své milované ženě, dokázal, že byl skutečně jedinečnou lidskou bytostí. Dojem z knihy místy kalí český překlad, nevhodná volba českých výrazů a celkem slušná řádka pravopisných chyb a překlepů, což samozřejmě nepřičítám na vrub samotným autorům.... celý text


Jak rozumět svým pocitům a jak překonávat problémy

Jak rozumět svým pocitům a jak překonávat problémy 1997, Doris Wolf
3 z 5

Průměrná kniha s informacemi a radami, které naleznete v jakékoliv psychologické příručce nebo článku. Zařazení některých podkapitol viz “Práva spotřebitelů mi připadá zcela mimo mísu, stejně tak doporučení dalších knih autora uvnitř textu. Třešinkou na dortu je nepovedený český překlad P. Klepáče, plný výrazů, které snad v češtině ani neexistují (např. “nešťastnost).... celý text